Последние комментарии на сайте

Русский трейлер фильма «Темный рыцарь»
5 апреля 2008 года, 02:38, Михаил Судаков

Компания «Каро» на свою беду обнародовала русский трейлер «Темного рыцаря» — именно его, надо полагать, будут крутить (или уже крутят) в кинотеатрах.

Скажите, пожалуйста, дорогие читатели: вам тоже захотелось сначала выругаться матом, услышав озвучку Брюса Уэйна и лейтенанта Гордона, а потом и вовсе от души проблеваться, когда дело дошло до комично-мультяшного голоска Джокера?

И это мы ещё молчим про локализованный джокерский смех, после которого желание кого-нибудь убить и что-нибудь подорвать к такой-то матери (кто там занимался дубляжом трейлера, а?) увеличивается раз этак в сто. 


Формат QuickTime, три разрешения,
вес от 5,3 до 17,5 Мб


Цитировать
выделенный текст

Самые обсуждаемые
новости за неделю

 
 
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | все
Прохожий№ 155
7 апреля, 18:16

>>> А искать хорошее, это конечно правильно, да. "Ну и пусть дубляж херовый, зато видео ряд не тронули" Так что ли? <<<

Нет, мне-то не жалко, ругайте. Только тыкать пальцем и кидать камни каждый дурак может. Вы попробовали бы ПРЕДЛОЖИТЬ что-нибудь. М?

>>> Типа, народ, а чё вы возмущаетесь, что вам вместо шашлыка подали в ресторане говно на палочке? <<<

Ну ведь вы умный человек, неужели не ясно, что аналогии – это такая лабуда, что никто даже слушать не будет? В ресторане я могу потребовать назад деньги. Или подать в суд. Закон мне это позволяет.
В кино такого не было и не будет, так что сравнивать это было бы неверным.
Как только вы мне покажите, что в кинотеатре я смогу сделать тоже самое – вперёд, ваш аргумент станет значимым. А так, простите, но словесный выпендрёж :)
И, опять, хаять много ума не надо. Вы предложите что-нибудь дельное.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 156
7 апреля, 23:03

№108, IronWhore

Увы и ах, в нашей стране львиная доля зрителей перевод оценивает так : "По русски говорят — и заебись, ах вы интонаций хотите? Пижоны"



Раз с играми сравнил, скажу - знакомый один торговал дисками на рынке - дано, года четыре назад. Я в разгоаоре с ним искренне удивлялся, что находятся люди, хватающие "переводы" конторы "7 волк" или безымянных дельцов, поганивших "Grim Fandango" или "С&C - Generals", не желая подождать пару недель до нормального релиза того же "Фаргуса".
Так вот, он мне сказал, что 90% покупателей берут как раз это говно.
Вот именно - что русская речь звучит - и заебись. А то, что музыку порипали, обертоны убили, интонации сами испарились - так нахуй они кому впились.
Пипл хавает.

Здесь ситуация та же. К сожалению.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 157
8 апреля, 1:27

№131, Michelle

№123, Энергетик Господа! Самый верный способ выразить "фе" фильму и его паскудным локализаторам-- порекомендовать как можно большему количеству знакомых скачивать, и смотреть, как и вам самим, дома. До, обидно, что без соответствующих долби и проектора-- но хули толку, другого выхода нет. Пускай в РФ валится в сборах.Скачиваеть - плохо. Лучший вариант - покупать DVD на Amazon.com

Ну да, тоже верно. Всяко-- не дать заработать местным. Может, сосание лапы (выражаемся корректно, да, как и наши переводчики, переводящие "Fuck you dickhead" как "Я тебя ненавижу") немножко вправит им мозги. Надоело, что зрителей держат за скотину.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 158
8 апреля, 12:06

куча флуда и всё равно все в кино пойдут)
мне, как человеку не посмотревшему трейлер в оригинале, голоса вполне удовлетворили... имхо, могло быть и хуже, горрраздо хуже...
так что я с удовольствием схожу в кино, а потом посмотрю фильм в оригинале скачав HD.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 159
8 апреля, 23:25

Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь. Вспомните советские дубляжи. Как яркий пример - идеально был подобран голос к Луи де Фюнеса при том, что тембр и несхожесть их была разительна. Кенигсон В.В. смог обогатить образ, придать еще большей комичности. К сожалению, время советских дубляжей прошло, пришла, пора современного штампования и это касается не только озвучивания фильмов, но и переводов книг для сравнения откройте том Д.Лондона в довоенном переводе Ленинграда и современный вариант и прочитайте его сразу после просмотра этого ролика, уверяю вас, содержимое вашего желудка непременно покинет вас.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 160
9 апреля, 0:20

№159, Fatum

Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь. Вспомните советские дубляжи. Как яркий пример - идеально был подобран голос к Луи де Фюнеса при том, что тембр и несхожесть их была разительна. Кенигсон В.В. смог обогатить образ, придать еще большей комичности. К сожалению, время советских дубляжей прошло, пришла, пора современного штампования и это касается не только озвучивания фильмов, но и переводов книг для сравнения откройте том Д.Лондона в довоенном переводе Ленинграда и современный вариант и прочитайте его сразу после просмотра этого ролика, уверяю вас, содержимое вашего желудка непременно покинет вас.

Полностью согласен. Взять хотя бы прекрасный советский дубляж "Золота Маккены" или "Зорро" с Делоном. А комедии... обалденно. Только это было давно. Тогда на дубляж времени было навалом. И актеров отличных брали. И т.д. и т.п.
А сейчас все делается в спешке. По принципу - плевать на качество, главное побыстрее. Из хорошего недавнего дубляжа могу вспомнить "Симпсонов в кино". Но Симпсоны и вышли не одновременно с мировой премьерой. Поэтому надежда на хороший дубляж Рыцаря есть. Два месяца - достаточный срок.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 161
9 апреля, 0:24

№159, Fatum

Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь.

+1
примеры из памяти "Догма" и мульт "Металопокалипсис"

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 162
9 апреля, 10:35

№159, Fatum

Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь. Вспомните советские дубляжи.

Да никто и не спорит что есть хорошие дубляжи. Теже Пираты карибского моря гораздо интереснее смотрятся на русском (первые 2 части по крайней мере).
Здесь же говорится о конкретном ролике. Русский перевод - ПОЛНОЯ Херня!!! Не подходит НИ ОДИН голос\интонация. И если другим актёрам ещё можно списать и тупо смотреть спецеффекты, то Джокер просто... мля даже слов таких нету, он даже не воспринимается вообще, в отличии от оригинала.
Сначала думаю посмотрю лицуху английйскую (благо в америке на 2 месяца раньше выходит) а потом уже спецеффекты пойду в кино поглазею.
Почему в нашей дурацкой стране не показывают в кино фильмы на языке оригинала, что так сложно 1 сеанс в день. да хоть в неделю воткнуть. Я человек 30 знаю которые с удовольствием пойдут. В других странах главное есть, только мы в гандурасе живём...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 163
9 апреля, 19:27

№159, Fatum

Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь. Вспомните советские дубляжи

До сих пор не могу забыть шикарнейшие дубляжи Варус Видео - Смертельное Оружие 1-2, Бэтмен и РобоКоп 2. Кассеты в таких огроменных синих коробках. Вот это была красота.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 164
9 апреля, 19:56

№162, illhunter47

Да никто и не спорит что есть хорошие дубляжи. Теже Пираты карибского моря гораздо интереснее смотрятся на русском (первые 2 части по крайней мере).


Думаю это только для тех кто не знаком с оригиналом) Все таки если владеешь языком никакой дубляж...даж самый лучший интересней быть не может. Ну а Темного Рыцаря в оригинале надо смотреть это давно понятно было...говно дубляж или нет

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 166
28 апреля, 9:51

Озвучка - самая худшая, которую я вооще кога-либо слышал!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | все
Зарегистрироваться на форумах, или войти, если вы уже зарегистрированы.

- защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
       Запомнить

 Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
  [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
  [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
  [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
  [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

  [Ctrl+Enter]
© 2010 КГ
Электронная почта: mail@kino-govno.com
Rambler's Top100