КГ Белка и Стрелка
 
Последние комментарии на сайте

Русский трейлер фильма «Темный рыцарь»
5 апреля 2008 года, 02:38, Михаил Судаков

Компания «Каро» на свою беду обнародовала русский трейлер «Темного рыцаря» — именно его, надо полагать, будут крутить (или уже крутят) в кинотеатрах.

Скажите, пожалуйста, дорогие читатели: вам тоже захотелось сначала выругаться матом, услышав озвучку Брюса Уэйна и лейтенанта Гордона, а потом и вовсе от души проблеваться, когда дело дошло до комично-мультяшного голоска Джокера?

И это мы ещё молчим про локализованный джокерский смех, после которого желание кого-нибудь убить и что-нибудь подорвать к такой-то матери (кто там занимался дубляжом трейлера, а?) увеличивается раз этак в сто. 


Формат QuickTime, три разрешения,
вес от 5,3 до 17,5 Мб


Цитировать
выделенный текст

Самые обсуждаемые
новости за неделю

 
 
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | все
Читатель№ 51
5 апреля, 10:31

Мало того, что фильм передержтвают, так еще и.....тьфу, блядь, сил никаких нету а это говно дальше середины смотреть.
Может, за сам фильм возьмутся другие люди с более серьезными намерениями? А то "Каро" опять умудрилась добиться диаметрально противоположного эффекта — желание идти в кино моментально отпало. Там, что, идиоты работают — так проебаться и потерять кучу денег?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 52
5 апреля, 10:41

Вижу как обычно трейлер перевели на скорую руку, но я уверен что оригинальный дубляж буит лучше, уже сто рал\з так было показывали голимый перевод трейлера и норм дубляж!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 53
5 апреля, 10:47

при условии что фильм не жду, за неделю до премьеры билет покупать не побегу, то по мне дубляж как дубляж. Куча трейлеров есть к куда более убогой озвучкой.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 54
5 апреля, 10:54

Бля это полный пиздец, где этого ушлепка "Джокера" выкопали?
Чувствую что буду искать фильм в оригинале. на Инглише.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 55
5 апреля, 10:54

О ужас!
У нас теперь и хорошие трейлеры фигово озвучивают.
№52, G2W

Вижу как обычно трейлер перевели на скорую руку, но я уверен что оригинальный дубляж буит лучше, уже сто рал\з так было показывали голимый перевод трейлера и норм дубляж!

Оптимист? Я присоединяюсь к вам)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 56
5 апреля, 10:59

Кстати вот кто Джокера озвучивал - я нашел
http://youtube.com/watch?v=IJaut1kjjGw&feature=related

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 57
5 апреля, 10:59

№52, G2W

Вижу как обычно трейлер перевели на скорую руку, но я уверен что оригинальный дубляж буит лучше, уже сто рал\з так было показывали голимый перевод трейлера и норм дубляж!

Соглашусь. Такое уже было. На пример, Пираты последние.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 58
5 апреля, 11:13

- Будешь сопротивляться? Мне это нравится.
- От меня будешь в восторге.

Достаточно послушать этот момент и то, КАК интонации АБСОЛЮТНО не схожи с оригиналом. Кошмар. Я в шоке.

Почему российская локализация только деградирует все больше и больше?

Кстати есть один плюс. Фильм у нас выходит на два месяца позже, так что можно будет в оригинале глянуть (хотя, конечно, ТАКОЕ надо первый раз глянуть в кино).

Вообщем тупость и срам. Могли бы и смех оставить, как, далеко ходить не надо, смех в СуперПерцах - там оригинал включен (кстати эти же Перцы пока единственный вспомнившийся мне вариант хорошей локализации).

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 59
5 апреля, 11:29

Ролик ужасен. С этим не поспоришь. Но почему-то я лелею надежду, что это не окончательный вариант дубляжа. Ибо Гена Букин, озвучивающий Бэтмена, это какой-то пиздец. :/

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 60
5 апреля, 11:33

Джокер еще ничего, но блин, что за мудак озвучивал Брюса Уэйна? : \

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 61
5 апреля, 11:35

Какой хрен дублировал голос, а главное смех Джокера?!!Это ж убожество какое-то! Мне так нравился момент: "Come on,нit me!", а тут что?!Каким-то конченым голосом произносится:"Давай , ударь меня!", а про "Давай-ка мы улыбнёмся!" я вообще молчу! Ну что это за чушь,а?!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 62
5 апреля, 11:40

Народ, а где в Москве можно посмотреть фильм на оригинале с русскими субтитрами? А то это убожество смотреть невозможно. >_<

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 63
5 апреля, 11:53

а почему позже мировой примьеры на 2 месяца??? ещё бы на декабрь отложили........

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 64
5 апреля, 12:08

Блин, я просто ушел в аут! На кой хер вообще такие трейлера делать?
Мне кажется, после такой озвучки джокера в трейлере, народ в кинотеатрах подумает, что фильм отстой и на премьеру не пойдет!
Что до меня, то я подожду рецензию на КГ, и если "УГРОЗА" такого перевода подтвердится, то буду ждать лицензионный DVD с русскими сабами!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 65
5 апреля, 12:09

№63, vigo

а почему позже мировой примьеры на 2 месяца??? ещё бы на декабрь отложили........



Да это ещё нормально! Тут в Украине "Я-Легенду" только 24 апреля начнут прокатывать!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 66
5 апреля, 12:16

глянул, пиздокомашмарный блядиизм %)
может письмо в каро накатаем на тему "чо за нах?" :)
после отличного дубляжа Начала, услышать совершенно другие голоса, эт пиздец... раз на два месяца оттянули премьеру, может потому и стараются сделать качественно?? поверим им? :D

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 67
5 апреля, 12:17

бля в сентябре???????????

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 68
5 апреля, 12:42

"Шикарная" озвучка. Есть такой старый мультик Бэтмен, так там озвучка и то лучше в сотню раз.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 69
5 апреля, 12:47

Нет, ну это уже сверх нормы. Такого откровенно уебанского перевода я , похоже, еще никогда не слышал. Ладно бы подкачали только актеры, а тут еще и перевод как из жопы... Такое ощущение, будто переводили где-то в подвале кучка идиотов у нас в Люберцах. От моментов типа "common, hit me!"
не осталось НИЧЕГО кроме плевков в адрес Каро... Если так будет в кинотеатре, придется ждать ДВД с сабами.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 70
5 апреля, 12:49

грубо говоря обасрали хороший трейлер, надеюсь они не допустят ошибки и не переведут весь фильм в таком же духе ... больше всего обидно за Джокера, голос вообще не подходит.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 71
5 апреля, 12:51

Хуже перевода голоса Леджера я не ожидал. Это ж писец, простите, вся идея персонажа потерялась. Если Леджер потратил кучу времеиня на то, чтобы создать такой голос, почему нельзя взять актера, который потратит не меньше, для того, чтобы его озвучить???

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 72
5 апреля, 13:01

Не понимаю, чего все так против. По-моему трейлер получился довольно загадачным, а перевод профессиональным. Несовсем понятно, чем Вам так Джокер не угодил своим голосом. У него бас должен был быть чтоли? Чего все ждали-то?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 73
5 апреля, 13:16

№ 72, art_of_night

Оригинальный трейлер вообще смотрели? Видимо нет, поэтому ТАКОЕ пишите. Загадочность, профессионализм - ну где, скажите, где здесь это? Зато присутствуют - наидерьмовейше подобраные голоса, кривой перевод фраз и замена джокерского смеха на какое-то жалкое подобие.
Замена смеха это вообще клиника. Хит так старался, а наши локализаторы такую хуету делают :(

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 74
5 апреля, 13:26

Поверить не могу. Они просто конченые уроды. А главный конченый урод это видимо тот урод, который утвердил все это говно.
Смех это пиздец...
Давай-ка мы улыбнёмся!

Какие мы страшные

Пиздец, пиздец, пиздец.
:(

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 75
5 апреля, 13:29

ПИЗДЕЦ!!!
официально заявляю, это худший дубляж трейлера, что я сышал в жизни.
за то что смех оригинальный убили - худший в квадрате.

Вот кто озвучивал Джокера(без шуток):
http://www.vakhtangov.theatre.ru/onstage/actors/forostenko/
много работает на дубляже и на озвучании на ТВ. Например, в KillBill он дублировал отца Била.

Майкл Кейн - не знаю фамилии, но тоже много дублирует в Москве, например, Уилл Фаррел в "Джей и молчаливый Боб"

А теперь хочу успокоить всех, кто будет смотреть фильм в кинотеатре:
В дубляже фильма 100% и весть текст и вся озвучка(все голоса) будут другие. Потому что за такую озвучку фильма международный дистр. им яйца оторвет.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 76
5 апреля, 13:37

блять!!!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 77
5 апреля, 13:47

Мдя... Таким голосом Джокеру только сказки детям в яслях рассказывать...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 78
5 апреля, 13:57

Олег Форостенко
Участвовал в записи аудиокниг:
Сказки на ночь Как ослику приснился страшный сон.

а... он этим и занимается

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 79
5 апреля, 13:59

Пиздееееец!!! Перевод говно!!! Вообще нет эмоций!!! И на хера надо было смех переводить, вот ваще полный пиздец!!!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 80
5 апреля, 14:16

тугая струя блевотины со звоном ударяет в таз ©

после просмотра данного ролика, бля, у меня слов нету, кроме того, что ЛОКАЛИЗАТОРЫ - ПИДАРАСЫ, в плохом смысле слова

остаётся только слабая надежда на то, что дубляж в фильм будет не таким поганым...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 81
5 апреля, 14:32

№80, buzzaw

ЛОКАЛИЗАТОРЫ - ПИДАРАСЫ, в плохом смысле слова

Ха, а можно похвалить кого-то так?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 82
5 апреля, 14:34

Редкостная порнография да ещё и с затертыми звуковыми эффектами. УЖОС!!!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 83
5 апреля, 14:37

Что, совсем ничего нельзя сделать, чтобы локализаторы опомнились?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор№ 84
5 апреля, 14:40

№81, Bee Tard

Ха, а можно похвалить кого-то так?

Настоящих пидорасов?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 85
5 апреля, 15:01

Теперь я даже рад что у нас в Украине русский дубляж уже не показывают )

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 86
5 апреля, 15:10

"А давай ка мы улыбнемся" ЭТО ПРОСТО ПИЗДЕЦ КАКОЙ ТО и смеятся и плакать хочется

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 88
5 апреля, 16:04

Порнография конечно, но в конце голос Джокера исправляется и даже смех его, актера-локализатора звучит вполне натурально.

Но всё остальное... полный шлак... особенно перевод*_*.

Очень надеюсь что в самом фильме перевод будет другой, в противном случае я этот брак смотреть не буду:(

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 89
5 апреля, 16:33

Появилось такое ощущение, что озвучкой занимался ОДИН человек. =)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 90
5 апреля, 17:23

№74, masterz

Какие мы страшные

Очепятался, имел ввиду "Мы такие серьезные!"
:((

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 91
5 апреля, 17:41

в каком еще ебать его конем сентябре??ну вобще прекрасно.

а голос Джокера это пиздец.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 92
5 апреля, 17:43

блять, звезда в шоке, я чтоб успокоиться по быстрому пересмотрел раз 5 в оригинале

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 93
5 апреля, 17:47

Мне пох......пойду на премьеру с Оригинальной озвучкой :b

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 94
5 апреля, 17:56

Фраза Why so serious?, произнесённая в этом контексте, практически непереводима.

Я, как ни ломал голову, из себя не смог выдавить ничего лучше чем "Что ж ты серьёзный такой?"

Что не оправдывает феерического убожества перевода, где запорото всё, что только можно запороть.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 95
5 апреля, 18:29

Скажите, пожалуйста, дорогие читатели: вам тоже захотелось сначала выругаться матом, услышав озвучку Брюса Уэйна и лейтенанта Гордона, а потом и вовсе от души проблеваться, когда дело дошло до комично-мультяшного голоска Джокера?


Так точно, еще как захотелось.
Не, ну это ни в какие ворота не лезет. Полный пиздец.
Хотя я помню, как увидел в киотеатре локализированный трейлер ПКМ3, так меня чуть из зала не вынесли. А в самом фильме перевод быо хорошим. Надеюсь, тут будет точно так же. (Верните актеров из "Начала", суки!!!)
Ну и наконец, почему мля сентябрь? Почему??? СУКИ!!!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 96
5 апреля, 18:32

Лучшая роль Лэнджера....
жду с большим нетерпением

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 97
5 апреля, 18:57

№94, Румпельштильцхен

Фраза Why so serious?, произнесённая в этом контексте, практически непереводима. Я, как ни ломал голову, из себя не смог выдавить ничего лучше чем "Что ж ты серьёзный такой?"

Откуда такая серьезность?
Зачем же так серьезно?
Почему ты такой серьезный?
Ну или даже - Где же твоя улыбка?

Всё звучит лучше чем - мы такие серьезные!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 98
5 апреля, 20:18

Я бы перевёл Why so serious как "Зачем столь серьёзно?"
А локализаторов - в ад, где им Хеллбой будет каждый день отбивать гениталии (c)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 99
5 апреля, 20:22

Не буду качать ролик((

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 100
5 апреля, 20:25

Такое чувство, что актёрам раздлали текст и они с первого раза записали и справились... Бля! За что?! "Вселенная обречена, обречена!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" Пиздец, народ, не знаете ли, нет ли в сети места, где мнение об "этом" можно высказать прямо локализаторам? Вообще спросить их, что они сами думают об ихнем творении....

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 101
5 апреля, 20:56

У вас, что, психоз? Нормальный дубляж. Не Бог весть что. Не лучше и не хуже, чем обычно. Дубляж это вообще, в принципе плохо, а этот... да так.. ничего особенного. Из-за чего такой шухер-то?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | все
Зарегистрироваться на форумах, или войти, если вы уже зарегистрированы.

- защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
       Запомнить

 Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
  [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
  [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
  [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
  [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

  [Ctrl+Enter]
© 2010 КГ
Электронная почта: mail@kino-govno.com
Rambler's Top100