КГ Белка и Стрелка
 
Последние комментарии на сайте

Русский трейлер фильма «Темный рыцарь»
5 апреля 2008 года, 02:38, Михаил Судаков

Компания «Каро» на свою беду обнародовала русский трейлер «Темного рыцаря» — именно его, надо полагать, будут крутить (или уже крутят) в кинотеатрах.

Скажите, пожалуйста, дорогие читатели: вам тоже захотелось сначала выругаться матом, услышав озвучку Брюса Уэйна и лейтенанта Гордона, а потом и вовсе от души проблеваться, когда дело дошло до комично-мультяшного голоска Джокера?

И это мы ещё молчим про локализованный джокерский смех, после которого желание кого-нибудь убить и что-нибудь подорвать к такой-то матери (кто там занимался дубляжом трейлера, а?) увеличивается раз этак в сто. 


Формат QuickTime, три разрешения,
вес от 5,3 до 17,5 Мб


Цитировать
выделенный текст

Самые обсуждаемые
новости за неделю

 
 
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | все
Читатель№ 102
5 апреля, 21:16

На уровне интерфильмовских переводов :O

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 103
5 апреля, 21:17

Кстати, такой вот пинок в адрес ВСЕХ наших локализаторов. Товарищи дорогие! Хуй с вами, что роскошные диалоги превращаете в собачий бред, простим и категорически неправильный подбор голосов под роли, но пора бы уже осознать, что звучание голоса зависит от окружающей среды. Это же просто уши режет — когда, допустим, во время ожесточенных военных действий (взрывы всякие там, выстрелы, ага) звучит чистый студийный звук. Конечно, записать в "мертвой комнате" и налепить на видео - это просто, но пора, что ли, развиваться.
Здешний ролик не исключение. Ну какой еблан подобрал такой тембр Брюсу Уэйну?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 104
5 апреля, 21:21

№101, Адамс

Из-за чего такой шухер-то?

Пропасть между качеством озвучки велика настолько, насколько не было по-моему никогда. Оригинал всех очень сильно впечатлил и заставил пересматривать ролик сотни раз и молится на фильм, а тут такой блевок в лицо посмотревшим.
Те кто оригинала не видели, конечно ничего не заметили.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор№ 105
5 апреля, 21:42

Товарищи!

Тут высказывают опасение, что всеобщее недовольство дубляжом - это, типа, массовый психоз.

Совершенно очевидно, что виновата в массовом психозе Всеяредакция. Потому что всем известно, что мы - маститые гиптонизёры, которые парой фраз способы вызвать это самое. Массовый психоз.

Что ж, исправляемся. Слушайте мою установку, дорогие читатели!

Это - нормальный дубляж.
Не лучше и не хуже, чем обычно.
Так, ничего особенного.
Не из-за чего поднимать шухер.

Ну как, подействовало внушение?

Что, нет? Дубляж всё еще кажется ублюдским, текст - дурацким, звук - кошмарным, а подбор голосов - блевотным?

Значит, наверное, это не массовый психоз. Значит, наверное, кое-кому - то есть примерно 2% отметившимся в этой ветке - надо прочистить уши. И мозги заодно - тоже не помешает.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 106
5 апреля, 21:51

№100, Nick@Torch

Такое чувство, что актёрам раздлали текст и они с первого раза записали и справились


Работают по методу съемок Эда Вуда, ага.

№101, Адамс

У вас, что, психоз? Нормальный дубляж.


Либо вы не смотрели оригинал, либо у вас самого психоз.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 107
5 апреля, 22:15

мои розовые мечты - в кинотеатре без перевода с рус. субтитрами - и так все фильмы без исключения. к сожалению наверно так и останется мечтой

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 108
5 апреля, 22:43

№107, вуду

мои розовые мечты - в кинотеатре без перевода с рус. субтитрами - и так все фильмы без исключения. к сожалению наверно так и останется мечтой


Полностью согласен. Некоторые издатели компьютерных игр у нас в стране до этого додумались: не хочешь ждать локализацию или опасаешься за её качество — да ради бога, покупай английскую версию.
Но Каро, видимо, в релизе фильма с субтитрами не видит особой прибыли — ну сколько народу пойдет смотреть фильм, где еще не по нашему разговаривают и читать постоянно надо? — значит, и не почешется так фильм показывать.
Увы и ах, в нашей стране львиная доля зрителей перевод оценивает так : "По русски говорят — и заебись, ах вы интонаций хотите? Пижоны"

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 109
5 апреля, 22:44

Я практически на 100% уверен, что это только озвучка трейлера. Фильм будет локализоман как надо. . . Надеюсь...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 110
5 апреля, 22:48

№105, Michelle

Ну как, подействовало внушение?

Тут никакой гипноз не подействует, даже под дулом пистолета не скажу, что дубляж нормальный!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 111
5 апреля, 23:01

№109, Kalina12

Фильм будет локализоман как надо. . .


Именно локализоман он и будет, вот в чем весь ужас.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 112
5 апреля, 23:03

Да вы послушайте - это и не дубляж вовсе: одного героя в разное время трейлера озвучивают разные голоса, этот трейлер наверное сделали сами пользователи для тех у кого с английским совсем туго. А для того чтобы подтвердить что перевод фальшивка:
1.К актерам как правило прикрепляют постоянного дублировщика, тоесть голоса у героев будут как и в "Б:начало"
2. В дубляжах в конце меняют надпись релиза на русский язык, а тут нет.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 113
5 апреля, 23:06

пля я даже не представлял что это будет так уебищно...)))
голос Джокера это жесть - после блевотно сказанных "А давай ка мы улыбнемся" переводчик так засмеялся, как будто глумился над самим собой.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 114
5 апреля, 23:22

Смех, кстати, кажись из мульт-сериала выдрали, того что Batman: The Animated Series. Очень похоже звучит.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 115
6 апреля, 0:20

Кста. Ебать, а мы еще ругали локализованный трейлер ЖЧ! Молиться на него надо было... А по этому чуду: меня всбесил больше всего (ну не такой я, как все!=) ) голос Гордона. ИМХО вообще пиздец. Хотя какое ИМХО? Ладно....

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 116
6 апреля, 0:22

Казлы!!!! Другое на ум не приходит, ну надо же было так испаганить образ Джокера своей озвучкой... Я уже не говорю про остальных.... Ролик вводит в полное уныние.........
Надеюсь на то, что озвучка фильма не будет такой.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 117
6 апреля, 0:31

Да ладно вам, не так уж и плохо. Что не так с Джокером? да, не оригинал. Но оригинала _нет и быть не может_. Сравнивать - хмехно. Под образ голос подходит. Не сто процетов - но такова особенность перевода, всегда остаётся разница между "оригинал" и "перевод", сколь бы ни был хорош последний.

Ругать локализаторов модно, да. А может лучше попробовать искать хорошее, а не плохое? Всё равно пойдёте же в кинотеатр! Так может лучше идти с хорошим настроением, чем с плохим, мм?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор№ 118
6 апреля, 0:44

№112, Gomer

Да вы послушайте - это и не дубляж вовсе: одного героя в разное время трейлера озвучивают разные голоса, этот трейлер наверное сделали сами пользователи для тех у кого с английским совсем туго.

Конечно, фальшивка.
Мы её сами и сделали.
А потом разместили на сервере "Каро".
А потом про это забыли, оттуда скачали и выложили здесь.
Вот такие мы хитровыебанные ребята.
А для того чтобы подтвердить что перевод фальшивка:
1.К актерам как правило прикрепляют постоянного дублировщика, тоесть голоса у героев будут как и в "Б:начало"
2. В дубляжах в конце меняют надпись релиза на русский язык, а тут нет.

1. Ключевое слово - "как правило". 2. Ключевое слова (снова) - "как правило". Перевожу на русский - "далеко не всегда".

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 119
6 апреля, 1:33

Omg, Хит в гробу переворачивается...

№108, IronWhore

в нашей стране львиная доля зрителей перевод оценивает так : "По русски говорят — и заебись, ах вы интонаций хотите?


Под такого потребителя и делают. Если бы у нас по улицам ходили сплошь одни эстеты, локализаторы бы из кожи вон лезли, чтобы зритель на фильм пошел. А так тех, кто озвучкой недоволен, на самом деле меньшинство, и "Каро" на это меньшинство плюет с высокой колокольни, так же, как и остальные. Поэтому они обычно ограничиваются донесением до зрителя информации в виде "будет такой фильм", спокойно вырезая из фразы слово "охуенный".

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 120
6 апреля, 1:35

После настоящих Леджера с Бэйлом любой перевод ублюдским покажется. Или может нам сформировать дубляжный отряд из чуваков с ЛОСТфилма? Будет конечно все одним голосом, но зато слышно будет на заднем плане настоящие и смешно до усрачки.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 122
6 апреля, 2:02

Да ладно вам, народ. Столько негатива прочитал. Видно что же что дубляж сырой. В кино такого не будет -100%.
Лично я от души посмеялся. Законченное пидорское- "Мы такие серьезные" меня вообще довела до слез, ну а "А давай-ка мы улыбнемся" заставила свалиться со стула.
П.с Как будто дубляж комедии)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 123
6 апреля, 2:42

Господа! Самый верный способ выразить "фе" фильму и его паскудным локализаторам-- порекомендовать как можно большему количеству знакомых скачивать, и смотреть, как и вам самим, дома. До, обидно, что без соответствующих долби и проектора-- но хули толку, другого выхода нет. Пускай в РФ валится в сборах.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 124
6 апреля, 5:20

ужас нах....больше всего убила озвучка самого Бетмена)))ухахаха.Джокер еще терпимо.но бетмен ваще пиждец
Не завидую тем кто будет смотреть этот цирк с озвучкой в кино...
да и еще задерживают...уууууу...на 2 месяца!?!? не завидую вам,дорогие россияне....это просто издевательство.
Хит Леджер лучший,жаль он не увидит премьеры(

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 125
6 апреля, 5:25

пересмотрел оригинал....до сих пор мороз по спине от смеха Джокера...
ну а озвучка-ГОВНО...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 126
6 апреля, 5:31

№117, GerD

Ругать локализаторов модно, да.

Ругать локализаторов стало модно тогда, когда у них стало модно делать блевотные дубляжи на все, до чего руки дотянутся.
А искать хорошее, это конечно правильно, да. "Ну и пусть дубляж херовый, зато видео ряд не тронули" Так что ли?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 127
6 апреля, 6:02

Да дубляж жуть, но я бы не беспокился потому что еще давно заметил, что трейлеры для прокрутки в кинотетрах у нас дублируют через жопу,
голосами других дублеров нежели были в оригинальном фильме. примеры - Эквилибриум, Город Грехов, 300. Син Сити все признали примером отличной локализации ( Всеяредакция в том числе), но посмотрите продублированный ролик Города Грехов и волосы встанут дыбом от качества озвучки аля спусят рукава. Только один дубулер озвучивает того же персонажа что и в фильме, да и то вяло как спроснья, хотя все голосовые актеры в самом фильме отработали на славу. За Бетмена я не Беспокоюсь - первый был продублирован неплохо ( сразу оговрюсь что ЛЮБОЙ дубляж , даже золотой, уже по умолчанию хуже оригинала). Беспокоиться стоит за " Кунг - Фу Панду" так как Галустян вообще не катит не в коей мерее. Ну и за Джокера если честно боязно - уж больно мощно выложился Хит Леджер на площадке. Трудно будет подыскать профессионала, что передаст дикий сумасшедший тебр.Но жизнь покажет.
ЗЫ. Ролик студийный, но сделан спустя рукава, как кустарный. ФАКТ.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 128
6 апреля, 7:21

Ну это старая песня. Есть даже карикатура, где Гривус приказывает замучить переводчиков...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор№ 130
6 апреля, 10:30

№117, GerD

Да ладно вам, не так уж и плохо. Что не так с Джокером? да, не оригинал. Но оригинала _нет и быть не может_. Сравнивать - хмехно. Под образ голос подходит. Не сто процетов - но такова особенность перевода, всегда остаётся разница между "оригинал" и "перевод", сколь бы ни был хорош последний.Ругать локализаторов модно, да. А может лучше попробовать искать хорошее, а не плохое? Всё равно пойдёте же в кинотеатр! Так может лучше идти с хорошим настроением, чем с плохим, мм?

Замечательная логика.

Типа, народ, а чё вы возмущаетесь, что вам вместо шашлыка подали в ресторане говно на палочке? Ну, нормальное ж говно - цвет почти такой же, форма тоже. Ну да, пахнет странно немного - но это ж издержки производства!

Не надо искать в этой ситуации негатив! Отыщите позитив, улыбнитесь и кушайте на здоровье!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор№ 131
6 апреля, 10:32

№123, Энергетик

Господа! Самый верный способ выразить "фе" фильму и его паскудным локализаторам-- порекомендовать как можно большему количеству знакомых скачивать, и смотреть, как и вам самим, дома. До, обидно, что без соответствующих долби и проектора-- но хули толку, другого выхода нет. Пускай в РФ валится в сборах.

Скачиваеть - плохо. Лучший вариант - покупать DVD на Amazon.com

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 132
6 апреля, 12:02

''Темный рыцарь.Смотрите на экранах в сентябре 2008-го года.''
Да пошли вы нахуй, господа ,на экране смотреть его несобираюсь.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 133
6 апреля, 12:35

Эх, был бы у меня короткоствол, то для локализаторов все сложилось бы иначе. =)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 134
6 апреля, 13:21

№99, Маленький монстр

Не буду качать ролик((

а я тут посмотрел - в плеере. Кстати теперь и не представляю, как раньше без него обходился

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 135
6 апреля, 17:13

№132, Санелло

Санелло
Читатель№ 132
Сегодня, 12:02


''Темный рыцарь.Смотрите на экранах в сентябре 2008-го года.''
Да пошли вы нахуй, господа ,на экране смотреть его несобираюсь.

Чё вы все развыпендревались,какое дело вам до перевода?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 136
6 апреля, 17:24

Хаха .

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 137
6 апреля, 17:45

пиздец... на хуй кино!!! Только DVD!!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 138
6 апреля, 18:14

Я вот только, можно сказать, из загранки вернулся, а тут у вас ТАКОЕ!!! Я, честно, ржал... Но всеравно грустно как-то!! Просто нет слов... пи***дец какой-то.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 139
6 апреля, 20:26

Глядя на страницу, складывается впечатление, что люди, несогласные с формулировкой, поданной Всеяредакцией, что это просто ПИЗДЕЦ, в той или иной степени связаны с компанией "Каро". Хотя, возможно, здесь присутствует и духовная связь - отсутствие одного или обоих полушарий мозга.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 140
6 апреля, 20:59

№135, тайлер


Чё вы все развыпендревались,какое дело вам до перевода?

Да никакого, бля. Одинаково по хуй, как и на сюжет, спецэффекты и актеров.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 141
6 апреля, 21:57

О боже, мои уши....аааааа..... неееееееееееет!!!

Это фильм нужно смотреть только в оригинале, ради Джокера!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 142
6 апреля, 22:23

№139, Конокрад

Глядя на страницу, складывается впечатление, что люди, несогласные с формулировкой, поданной Всеяредакцией, что это просто ПИЗДЕЦ, в той или иной степени связаны с компанией "Каро". Хотя, возможно, здесь присутствует и духовная связь - отсутствие одного или обоих полушарий мозга.

Ну что тут сказать? Только убиться апп стену! Да мля, это пиздец!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 143
6 апреля, 22:30

Бля, чё за х? Вы чё? ТРЕЙЛЕР финальный ЧП-3 вспомните!!! Хуй чего а не дубляж!!! А в итоге всё бол.мен норм, и голоса супер, этоже тупо трейлер!!!!!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 144
6 апреля, 22:44

Увы, до конца ролик заценить не удалось – уполз под стол, как только услышал "локализованный джокерский смех", и провалялся там до конца трейлера)))

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 145
6 апреля, 23:07

№140, -Michael-

Чё вы все развыпендревались,какое дело вам до перевода?.


Да никакого, бля. Одинаково по хуй, как и на сюжет, спецэффекты и актеров.

А наш любимый режиссер - Уеболл. И по хуй на лаурета оскара Майкла Кейна, отлично сыгравшего Бэтмена Кристиана Бейла и на хорошую озвучку первого фильма

З.Ы. Это все было сарказмом.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 146
6 апреля, 23:27

Бляяяяяяяяяяяяя! Вот это уебаны! Догадаться переозвучивать смех Джокера - это ж надо!!! Только у Альфреда голос ничего...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 147
7 апреля, 1:22

№143, Inc.HULK

Бля, чё за х? Вы чё? ТРЕЙЛЕР финальный ЧП-3 вспомните!!! Хуй чего а не дубляж!!! А в итоге всё бол.мен норм, и голоса супер, этоже тупо трейлер!!!!!



Ну с ЧП пример на мой взгляд не катит...там в принципе перевод мало кого ебал...а в третьем если бы бабку например забыли перевести так только бы выиграл фильм...а с бэтменом как раз наоборот...хотя конечно дай Бог чтоб все было не как в трейлере

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 149
7 апреля, 8:03

Мда..Интерфильм пробирается в массы....

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 150
7 апреля, 8:26

Пиздец:((

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 151
7 апреля, 11:03

Неужели в финальном дубляже будет такая же бездарность?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 152
7 апреля, 15:22

№101, Адамс

У вас, что, психоз? Нормальный дубляж. Не Бог весть что. Не лучше и не хуже, чем обычно. Дубляж это вообще, в принципе плохо, а этот... да так.. ничего особенного. Из-за чего такой шухер-то?


ролик на английском не смотрел? после такого откровенного говна вообще уже не хочется никакой фильм смотреть в дубляже, а только в оригинале. ну и с добавлением субтитров, так как в английском языке чувствую пробелы)))

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 153
7 апреля, 15:23

тайлер № 135
№135, тайлер

Чё вы все развыпендревались,какое дело вам до перевода?


Да и правда хули это я выпендриваюсь,подумаешь это ж всего лишь перевод фильма какого-то, галимого Бэтмена,дешевая хрень с хреновыми актерами,убогим сценарием и т.д.Порнушка какая-то.И я вовсе его и не ждал больше, чем любой другой фильм этого лета.Что вы,уважаемый,я ж невсерьез-отличный дубляж!!!Браво!!!

Только один к вам вопрос уважаемый Тайлер-у вас тяжелых сотрясений головного мозга не было?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 154
7 апреля, 17:31

Дело не в актёрах,которые озвучивают фильм,а в режиссёре дубляжа.И,кстати,только в отстойно переведённых фильмах титры начинаются со слов:"Режиссёр дубляжа" и "роли озвучиали".

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | все
Зарегистрироваться на форумах, или войти, если вы уже зарегистрированы.

- защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
       Запомнить

 Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
  [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
  [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
  [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
  [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

  [Ctrl+Enter]
© 2010 КГ
Электронная почта: mail@kino-govno.com
Rambler's Top100