КГ Белка и Стрелка
 
Последние комментарии на сайте

Плач по убиенному "Возмездию"
28 января, 23:43, Юрий Лущинский

Знаете, почему на КГ не будет рецензии на "Возмездие"? О, всё очень просто, виноватых мы сейчас найдём в два счёта.

Режиссёр Мартин Кэмпбелл, разумеется, виноват больше всех — что это за фильм про месть, где девяносто пять процентов действия — диалоги? Второй по степени вины — актер Мэл Гибсон. За все время, потраченное на режиссуру, сволочь не разучился играть. Совместными усилиями оба виновных сделали прокат художественной картины "Возмездия" в России невозможным. Почему нельзя было сделать "Заложницу-2", а? Минимум разговоров, максимум вывихнутых и сломанных конечностей.

Ну а прокатчики ни в чем не виноваты — ведь по голосу Мэла Гибсона и аритиста Серебрякова не отличишь! Вот, бывалоча, закроешь глаза на "Обитаемом острове", и кажется, что Странника играет Мэл. А что товарищ Серебряков читает (впрочем, более правильный термин — бубнит) текст с выражением разбуженного посреди ночи человека (и это мы сейчас только о "Возмездии"), так это не страшно. Зритель у нас закаленный — сколько лет Володарского терпел. И ничего, только крепче стал.

Итого: смотреть можно, слушать — нет. Купив билет на фильм, самого фильма вы не увидите.


Цитировать
выделенный текст

Самые обсуждаемые
новости за неделю

 
 
Страницы: 1 | 2 | все
Читатель№ 54
29 января, 11:52

Вот бл*ть! П*дорасы-то какие!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 55
29 января, 13:38

Вот, бывалоча, закроешь глаза на "Обитаемом острове", и кажется, что Странника играет Мэл.

У вас тоже? Я думал я один такой, в начале даже путался, Серебряков - Гибсон, фамилии ведь у них тоже хрен отличишь, очень похожи.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 56
29 января, 13:40

№47, Шеппард

Т.е. если я правильно понял, то фильм не заслуживает даже оценки "Кино, Стерильно, Говно"?

А так хотелось, чтобы Мел снова вернулся в кино...


Если чо - это был сарказм.
Ну как же - первый снял отличное кино, второй отменно сыграл,

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 57
29 января, 13:45

*потриает руки

А у нас всё с оригинальным звуком с субтитрами.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 58
29 января, 13:54

№52, MrMyrkin

В той - же финляндии даже мульты для детей идут с сабами, и всем отлично. Вечером по ТВ!


Вообще, если честно, хуйню говорите. Ни хуя не всем отлично. У нас в Латвии тоже фильмы идут в оригинальном звуке с субтитрами. И я, как ценитель звука, от этого в восторге. Но людей, которые плохо знают язык, негоже заставлять в кино читать субтитры, а не смотреть кино. У меня вот жена не сильно любит в кино ходить именно из-за того, что большую часть времени она не смотрит, а читает. К тому же у многих может начать голова болеть и глаза от такого дела. Меняющийся фон под текстом, знаете ли, не самое хорошее явление для глаза. Так что по уму должно быть и то, и другое. Для ценителей - оригинал. Остальным - дубляж. Поверьте, остальных будет на порядок больше. Так что вы обязательно получитесь в меньшенстве.

А не давать детям смотреть мультики с переводом - это полнейшее уебанство и долбоебизм. Пидарасами полными надо быть, чтобы лишить детей нормальных мультфильмов на родном языке. У нас, слава богу, детишки могут посмотреть мультики на латышском и русском языках.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 59
29 января, 13:58

№52, MrMyrkin

Для незнающих язык сабы


А сабы наверно имеют проф перевод?! Откуда им взяться? С того же убого перевода что и в бубляже?
p.S.: н-да чем дальше тем хуже, убогий перевод, ужасная озвучка. А потом ещё прокатчики удивляються почему фильмы качают с торрентов, где есть хотя бы альтернативный перевод

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 60
29 января, 14:14

Хочу Мела Гибсона в озвучке Сергея Пенкина или Бори Моисеева!!!!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 61
29 января, 14:22

Пять минут назад вернулся из кинотеатра. Смотрел не возмездие (ибо новость о нем прочел с утра)... Смотрели с женой "Доктора Парнасса"... Мало того что фильм не ахти, но черт подери, так испоганить его жутким дубляжом - надо постараться. И дело не только в том что голоса не подходят к персонажам, они, блядь, в движение рта не попадают.
Давно у меня не было такого мерзкого ощущения по выходу из кинотеатра. Хуже было только после просмотра 9. И тут вроде, как и в бекмамбетовском мультике - все есть ,ВСЕ! Отличная легенда, интересная, по сути, задумка. Ан нет. Реализация на обе ноги хромает (с 9 было хуже, но и тут не без изьянов.)

Стыдно за локализации и кинематограф. Нашим блядь только и умеют (нынче) спортом заниматься..

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 62
29 января, 15:05

Ну как же - первый снял отличное кино, второй отменно сыграл, такие фильмы прокатывать очень сложно, даже суперпупер озвучка не помогает.


...нет слов. Зачем, блядь, надо было изобретать велосипед? Выражаю сочувствие по невинно убиенному "Возмездию" в российском прокате. К Серебрякову отношение поменялось, мог бы хоть попытаться изобразить что-то...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 64
29 января, 15:31

№58, RagA

Вообще, если честно, хуйню говорите. Ни хуя не всем отлично. У нас в Латвии тоже фильмы идут в оригинальном звуке с субтитрами. И я, как ценитель звука, от этого в восторге. Но людей, которые плохо знают язык, негоже заставлять в кино читать субтитры, а не смотреть кино. У меня вот жена не сильно любит в кино ходить именно из-за того, что большую часть времени она не смотрит, а читает. К тому же у многих может начать голова болеть и глаза от такого дела. Меняющийся фон под текстом, знаете ли, не самое хорошее явление для глаза. Так что по уму должно быть и то, и другое. Для ценителей - оригинал. Остальным - дубляж. Поверьте, остальных будет на порядок больше. Так что вы обязательно получитесь в меньшенстве.


Ну.. Вообще-то к сабам привыкаешь довольно быстро, достаточно взгляда на доли секунды, чтобы выхватить строчку и дальше смотреть картинку, плюс большинство боевиков, эпиков и прочих блокбастеров, собсно то что делает кассу в кинотеатрах, имеет настолько простой язык, что школьного уровня вполне достаточно для понимания сути происходящего. Ну а кто не умеет читать, то его личное дело. Вот у нас на Украине при переходе дубляжа с русского на украинский тоже с каждого угла кричали, что в кино ходить не будут, и ничего, ходят, причем основную кассу фильмам делают не украино, а русскоговорящая часть населения. Вот и при переходе к субтитрам побурлят, а в кино все равно пойдут.
Тем более если сравнить, что лучше: синтезатор голоса на озвучке или субтитры?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 65
29 января, 15:37

№44, AV

Я согласен, иногда очень сложно передать 2-й и 3-й смысловые слои, некоторые идиомы непереводимы в принципе, но во-первых, надо стараться, а во-вторых, ведь 95% перевода - откровенный брак! За который, случись подобное в давние имперские годы какого-нибудь Московского Кинофестиваля, переводчик был бы повешен на ближайшем фонаре у к/т "Россия".



Отдкуда взялась дурацкая традиция изменять в российском прокате названия фильмов? Почему, б...дь! - "Возмездие"???!!! Чем было плохо - "Грань Тьмы"?! (Edge of Darkness) Я дивлюсь, как "Аватар" - остался "Аватаром", а не стал "Синекожими Красотками"....

А ведь AV совершенно прав,охринительно всё подмечено.Поддерживаю на все 200%!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 66
29 января, 16:13

№62, bit

К Серебрякову отношение поменялось, мог бы хоть попытаться изобразить что-то


А зачем? Это же не театральная постановка, значит - несерьезно. Популярная культура - это не для гениальных русских актеров.

А насчет отношения вопрос, - до этого актер Серебряков воодушевлял?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 67
29 января, 16:42

Кстати
Если верить Кинопоиску, то релиз Возмездия на DVD 18 февраля, Из Парижа с любовью - 23.
Так что хуй нам, а не нормальный ДВД релиз.
Как, собственно, почти всегда. Мать их.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 68
29 января, 16:42

что за мода пошла: Ярмольник - Траволта, Серебряков - Гибсон... дополните кто еще...

вакханалия!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 69
29 января, 16:57

№66, Кайман

А зачем? Это же не театральная постановка, значит - несерьезно. Популярная культура - это не для гениальных русских актеров.


Да уж, сентенция, что называется, в яблочко. Расстроен до невозможности, ибо фильм ждал чуть более чем очень сильно.

А насчет отношения вопрос, - до этого актер Серебряков воодушевлял?


Не воодушевлял, но и отвращения не вызывал. А теперь вот вызывает.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 70
29 января, 18:31

Вся это история - детский лепет по сравнению с тем, что они сделали с Воображариумом Доктора Парнаса. Они убили фильм. Иногда создаётся ощущение, что реплики приобретают смысл противоположный тому, который закладывали авторы. И ещё. При всём уважении к Мелу Гибсону, его голос сам по себе не является предметом культа, а вот голос Тома Уэйтса... Мда. За что же они нас так?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 71
29 января, 18:57

Возник вопрос. Если бойкотировать этот фильм, т.е. ударить его по рублю в России, кого это и чему научит? Просто если фильм хороший, возможно стоит проголосовать за него рублем. Мне жалко людей которые работали над фильмом (прокатчиков на костер). И хотелось бы отблагодарить их за труд. Но портить впечатление о фильме из за перевода тоже не хочется. Извечный вопрос. Кто виноват и что делать?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 72
29 января, 19:08

№70, Адамс

Вся это история - детский лепет по сравнению с тем, что они сделали с Воображариумом Доктора Парнаса. Они убили фильм. Иногда создаётся ощущение, что реплики приобретают смысл противоположный тому, который закладывали авторы. И ещё. При всём уважении к Мелу Гибсону, его голос сам по себе не является предметом культа, а вот голос Тома Уэйтса... Мда. За что же они нас так?


Нет, вы это серьезно? Я же на днях собирался на него пойти. Да что же это такое! Блядь! Нет слов.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 73
29 января, 20:27

№71, Acteon

Возник вопрос. Если бойкотировать этот фильм, т.е. ударить его по рублю в России, кого это и чему научит? Просто если фильм хороший, возможно стоит проголосовать за него рублем. Мне жалко людей которые работали над фильмом (прокатчиков на костер). И хотелось бы отблагодарить их за труд. Но портить впечатление о фильме из за перевода тоже не хочется. Извечный вопрос. Кто виноват и что делать?


По-моему, не стоит себя мучать, даже из уважения к создателям оригинала. Они всё равно основные деньги не в России заработают.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 74
29 января, 20:42

№64, TechnoRat

Ну.. Вообще-то к сабам привыкаешь довольно быстро, достаточно взгляда на доли секунды, чтобы выхватить строчку и дальше смотреть картинку, плюс большинство боевиков, эпиков и прочих блокбастеров, собсно то что делает кассу в кинотеатрах, имеет настолько простой язык, что школьного уровня вполне достаточно для понимания сути происходящего. Ну а кто не умеет читать, то его личное дело. Вот у нас на Украине при переходе дубляжа с русского на украинский тоже с каждого угла кричали, что в кино ходить не будут, и ничего, ходят, причем основную кассу фильмам делают не украино, а русскоговорящая часть населения. Вот и при переходе к субтитрам побурлят, а в кино все равно пойдут.
Тем более если сравнить, что лучше: синтезатор голоса на озвучке или субтитры?


По поводу привыкания к сабам - это я и так знаю. Выучил так латышский, кстати. Уроки в школе не помогали, а латвийские каналы с русскими субтитрами помогли. Тем не менее есть люди, которые не любят ходить в кино именно по причине отсутствия дубляжа. Это как бы факт. У кого-то зрение плохое, у когото на самом деле голова болит. Да и на самом деле лучше расслабиться и смотреть, а не метаться взглядом между картинкой и текстом. Я в своём же окружении знаю не мало людей, которым по большому счёту насрать на качество дубляжа. Лучше любой, чем субтитры. Для меня это тоже непонятно, да, но это факт. Так что лично я за компромис. Ценителям - оригинал. Остальным - дубляж. А гадить на людей за то, что они английский не знают - это глупость.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 75
29 января, 20:43

№44, AV

А чего стоят эти невесть откуда взявшиеся актерские постанывания и подвывания в диалогах?! "А-а-а-а-х! О-о-о-о...! Ы-ы-ы-!..." Это-то откуда?! Давняя привычка, выработанная при шабашке на дойче-порнухе дает себя знать, что ли?!


Наверное, это так актёры показывают, что работают. А то вдруг работодатели, которые и оригинал-то не смотрели, удивятся тому, что персонаж улыбнулся в полной тишине. Подумают, что что-то здесь не так. Уже несколько секунд не видно игры актёра озвучки. Поэтому персонажи непременно должны улыбаться со звуком "ыххы". Больше звуков - выше зарплата.

Я, кстати, теперь понимаю, почему в следующем фильме с Мэлом основные плохиши - русские. :)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 76
29 января, 21:19

№74, RagA

Тем не менее есть люди, которые не любят ходить в кино именно по причине отсутствия дубляжа. Это как бы факт. У кого-то зрение плохое, у когото на самом деле голова болит. Да и на самом деле лучше расслабиться и смотреть, а не метаться взглядом между картинкой и текстом. Я в своём же окружении знаю не мало людей, которым по большому счёту насрать на качество дубляжа. Лучше любой, чем субтитры. Для меня это тоже непонятно, да, но это факт. Так что лично я за компромис. Ценителям - оригинал. Остальным - дубляж.


Я тоже за компромисс, но его нет и не будет, как ни печально. Будут гнать псевдо озвучку, которой занимаются не профессиональные актеры дубляжа, а "звезды" цель которых - своим именем сделать рекламу фильма.
Переход на субтитрование фильмов вариант решения проблемы. Даже самые стойкие противники все равно пойдут в кино ибо просто хочется и через пару сеансов просто перестанут обращать на сабы внимание.

А гадить на людей за то, что они английский не знают - это глупость.


Я не гажу, я говорю, что школьного уровня хватает чтобы понимать сюжет фильма, где самой сложной фразой является "i'll be back", причем не забываем о сабах, которые будут. Кто не учился в школе - это именно его проблема, среднее образование(школьное) в России пока обязательно. И знать на школьном уровне английский он обязан. Тому кто в школе учил любой другой иностранный английский тоже совсем не помешает.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 77
29 января, 22:35

Чего и следовало ожидать после просмотра ролика с дибилоидной озвучкой :-((

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 78
29 января, 23:58

№70, Адамс

Вся это история - детский лепет по сравнению с тем, что они сделали с Воображариумом Доктора Парнаса. Они убили фильм.

Бред собачий. Не слушайте его, фильм озвучен замечательно, никаких нареканий не вызывает. Только сегодня отсмотрел. Леджер, конечно молодец, последняя роль и все дела, но, при всём моём уважении, все Леджеры, Фареллы и прочие Деппы дружно отсасывают у Уэйтса в роли Сатаны, он просто украл у них фильм, чертовски обаятелен, скотина.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 79
30 января, 10:43

№78, Fingolfin

Бред собачий. Не слушайте его, фильм озвучен замечательно, никаких нареканий не вызывает. Только сегодня отсмотрел. Леджер, конечно молодец, последняя роль и все дела, но, при всём моём уважении, все Леджеры, Фареллы и прочие Деппы дружно отсасывают у Уэйтса в роли Сатаны, он просто украл у них фильм, чертовски обаятелен, скотина.


Бред собачий! (С)
Фильм отсмотрен мною вчера. И у меня вопрос: вы чем смотрите и слушаете? Как бы по вежлевее выразить мысль. В фильме напрочь отсутсвует синхронизация текста с движением губ. Я не любитель искать косяки но этот просто бросается в глаза почти с первых минут фильма. Сегодня скачал с файлообменника в оригинальном звуке. Действительно - фильм в дубляже небо и земля по СМЫСЛУ (!!!!) от того что я видел в кинотеатре. И да. Убогие голоса дубляжа просто уши режут. Единственный адекватно подобранный голос - голос самого парнасса. Ну и традиционно деппа озвучивает один и тот же актер. Остальное - стопроцентный слив.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 80
30 января, 12:42

Я не гажу, я говорю, что школьного уровня хватает чтобы понимать сюжет фильма, где самой сложной фразой является "i'll be back", причем не забываем о сабах, которые будут. Кто не учился в школе - это именно его проблема, среднее образование(школьное) в России пока обязательно. И знать на школьном уровне английский он обязан. Тому кто в школе учил любой другой иностранный английский тоже совсем не помешает.


оффтоп:
да будет вам известно что без языковой среды знание языка быстро улетучивается.а в школе учат не языку как таковому,а паре-тройке фраз что бы уж совсем не стоять столбом если с вами вдруг заговорят на английском,вы же знаете какие школы у нас.мне знание языка позволяет смотреть на инглише с сабами,но это не значит что надо выкинуть дубляж и поголовно перейти на сабы.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 81
30 января, 14:45

№79, Син

Фильм отсмотрен мною вчера. И у меня вопрос: вы чем смотрите и слушаете? Как бы по вежлевее выразить мысль. В фильме напрочь отсутсвует синхронизация текста с движением губ. Я не любитель искать косяки но этот просто бросается в глаза почти с первых минут фильма. Сегодня скачал с файлообменника в оригинальном звуке. Действительно - фильм в дубляже небо и земля по СМЫСЛУ (!!!!) от того что я видел в кинотеатре. И да. Убогие голоса дубляжа просто уши режут. Единственный адекватно подобранный голос - голос самого парнасса. Ну и традиционно деппа озвучивает один и тот же актер. Остальное - стопроцентный слив.

Нормальный дубляж, ничем не отличающийся от остальных прилично сделанных дубляжей, я думаю у вас, как и у любого хомячка, случился банальный батхёрт. Это пройдёт.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 82
30 января, 17:00

портить впечатление о фильме из за перевода тоже не хочется.


точно косячат другие а хавать нам в топку локализаторов даешь бесплатные курсы английского для всех киноманов

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 83
30 января, 20:53

Каким блять образом Серебряков попал в этот фильм вообще? Теперь он всегда будет Гибсона озвучивать или это одноразовая супер-акция? Если одноразовая то за каким хуем именно Гибсона и именно этот фильм, на который и так бы народ попёр (а теперь херова туча проигнорит). Хочешь попробовать себя в озвучке так пиздуй сериалы озвучивать на ТВ3 или блять Леополис сами позвали его побоявшись что фильм провалиться *дико и нервно ржет*

Что это такое товарищи творится? Серебяков, Ярмольник, Тимати, Дибров, Собчак - за каким хуем вообще они лезут в озвучку, кто их пускает к микрофону бляяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя! Ненависть

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 84
8 февраля, 6:55

Ожидал чего-то вроде Расплаты. Настроился на боевик, но... В итоге получился невъебенный детектив с небольшим уклоном в политику. Ну короче честный полицейский против больших влиятельных дядь. Если правильно настроиться на фильм то можно получить огромное удовольствие от просмотра. Иначе вы рискуете разочароваться и пополнить ряды орущих на форумах о том что фильму недостает стрельбы и кучи трупов, или что он невероятно нудный и т.д. и т.п... Непредсказуемый сюжет фильма не смотря на свою банальную завязку держит в напряжении до самого конца.
А с Гибсоном такая хуйня... Теперь чтобы заманить его на съемочную площадку ему как минимум нужно предложить роль заботливого папы или священника. Старого доброго Мэла пиздящего налево и направо плохих ребят мы врядли когда-то снова увидим. Но играет сука хорошо.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 85
9 февраля, 2:10

Фильм хорош! На работе Гибсон в лужу не садится!
Перевод и дубляж средние, бывает и хуже. Тем более, что наши киношки всегда в лужу садятся.
А дисок с оригинальной дорожкой может и возьму.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 87
22 февраля, 22:46

такой ощущений, что из фильма вырезали половину экшен сцен прямо перед релизом
перевод - гавно ) однозначно )

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 88
23 февраля, 14:17

Хочется отечественным локализаторам оторвать руки. Я долго не мог понять, почему Гибсон весь фильм шепелявит. Ну это же пиздец, его бы еще голосом Равшана озвучили, типа "насяйника пинзес мою дочькама убилима" ну а что? Так скоро дойдет и до этого..... Нет, не имею ничего против актера Серебрякова (в "Бандитском Петербурге", в "Грузе 200" он здорово смотрелся, но бля Гибсону его голос вообще не подходит).
С мнение Лущинского в этот раз полностью согласен, единственное что про Володарского зря так - его переводы (пересказы) были в миллион раз лучше этой дурацкой поделки.
Странно, наши ведь локализаторы могут когда хотят... дубляжи "Бесславных ублюдков", "Агента 117: миссия в Рио", "Адреналина 2" просто своего рода шедевры! Настоящий творческий подход. И в то же время фильмы "Возмездие", "Из Парижа с любовью", "Рокки Бальбоа" русской озвучкой полностью загублены(((
Даже страшно на "Алису в стране чудес" Тима Бертона идти. Хоть его фильм к экранизации книги отношения не имеет, но мне думаетсятам будет много всякой игры слов. Представляю, что наши наворотят. А может и нет

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 89
25 февраля, 5:33

после просмотра я бы не советовал Воооозмездие никому... ну какое там нахуй возмездие... так муторный, с огромным количеством ненужных ответвлений и слабой игрой начиная от самого хулигана Гибсона заканчивая владыкой сверхкорпорации с ракетами в доме.... собственно говоря, все объясняет сериальная основа.... Вот что получается когда пытаешься впихнуть сериал в 2 часа повествования... про дубляж я молчу итак добрые люди пояснили.... Короче то ли кризис, то ли стареют дядьки в Голливуде...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Страницы: 1 | 2 | все
Зарегистрироваться на форумах, или войти, если вы уже зарегистрированы.

- защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
       Запомнить

 Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
  [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
  [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
  [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
  [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

  [Ctrl+Enter]
© 2010 КГ
Электронная почта: mail@kino-govno.com
Rambler's Top100